2.В11.041.02 Переклад (англійська мова)
B11.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська
Сторінка гаранта

Козачук Андрій Михайлович, кандидат філологічних наук, завідувач кафедри лінгвістики та перекладу
НАКАЗ Про призначення гарантів освітніх програм
РОЗПОРЯДЖЕННЯ Про склад робочих груп
Освітня програма
|
Освітня програма |
|
|
Освітній ступінь: |
магістр |
|
Форма навчання: |
денна |
|
Термін навчання: |
1 рік 10 місяців |
|
Кваліфікація відповідно до диплому: |
Магістр філології за спеціалізацією германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська |
|
Вибіркові блоки: |
Усний переклад Конференц-переклад Письмовий переклад |
|
Освітня програма: |
Опис освітньої програми (2021) Навчальний план (2021) Рецензії Відгук Опис освітньої програми зі змінами (2023) Рецензії Відгук Опис освітньої програми (2025) Рецензії Відгук |
Робочі програми
1 курс
1. Навчальні дисципліни
Методологія та організація філологічних досліджень
Комунікативні стратегії української мови
Наукова англійська мова і переклад
Сучасні студії в перекладознавстві
Теорія міжкультурної комунікації
3. Атестація
Підготовка та захист кваліфікаційної магістерської роботи
Вибірковий блок - "Усний переклад"
Вибірковий блок - "Конференц-переклад"
Теорія і практика усного перекладу
Синхронний переклад
Вибірковий блок - "Письмовий переклад"
Техніка усного перекладу
Жанрові теорії перекладу
2 курс
1. Навчальні дисципліни
Наукова англійська мова і переклад
Стратегії усного і письмового перекладу
Інституційний переклад
Реалізація перекладацьких проєктів
2. Практика
Виробнича (перекладацька) практика (без відриву)
3. Атестація
Підготовка та захист кваліфікаційної магістерської роботи
Кваліфікаційний екзамен
Вибірковий блок - "Усний переклад"
Усний аспектний переклад
Виробнича практика (перекладацька / без відриву)
Вибірковий блок - "Конференц-переклад"
Теорія і практика усного перекладу
Двосторонній переклад
Виробнича практика (перекладацька / без відриву)
Вибірковий блок - "Письмовий переклад"
Техніка письмового перекладу
Художній переклад
Виробнича практика (перекладацька / без відриву)
Обговорення освітньої програми
Шановні здобувачі вищої освіти, представники академічної спільноти, роботодавці!
Ви маєте можливість надсилати свої зауваження та пропозиції до освітньо-наукової програми на адресу гаранта і долучитися до її обговорення.
Графік обговорення змін до ОНП 2023
Проєкт змін до ОНП 2021-2023
Зміни до ОНП 2023
Графік обговорення змін до ОНП 2025
Проєкт змін до ОНП 2023-2025
Зміни до ОНП 2025
Опитування
Положення про опитування в Київському столичному університеті імені Бориса Грінченка
Здобувачам вищої освіти
- Опитування здобувачів щодо якості надання освітніх послуг за освітньою програмою "Переклад (англійська мова)" другого (магістерського) рівня вищої освіти
- Аналітична довідка за результатами Оцінювання якості освітнього процесу здобувачами другого (магістерського) рівня вищої освіти за освітньою програмою «Переклад (англійська мова)»
- Анкета для здобувачів першого рівня освіти щодо дотримання норм та принципів академічної доброчесності
- Аналітична довідка за результататами опитування здобувачів першого освітнього рівня щодо дотримання принципів академічної доброчесності
- Анкета для здобувачів щодо поєднання навчання з роботою за обраним фахом
- Аналітична довідка за результатами опитування здобувачів щодо поєднання навчання з роботою за обраним фахом
Викладачам
- Опитування ННП Факультету романо-германської філології щодо дотримання принципів академічної доброчесності
- Аналітична довідка за результататами опитування ННП Факультету романо-германської філології щодо дотримання принципів академічної доброчесності
- Обговорення щодо оновлення освітньо-професійної програми "Переклад (англійська мова)" другого (магістерського) рівня викладачами
- Аналітична довідка за результатами опитування НПП Факультету романо-германської філології щодо оновлення освітньо-професійної програми "Переклад (англійська мова)" другого (магістерського) рівня вищої освіти
Роботодавцям
- Опитування роботодавців щодо якості освітнього процесу
- Аналітична довідка за результатами анкетування роботодавців
Випускникам
- Оцінювання якості освітнього процесу випускниками другого (магістерського) рівня вищої освіти
- Аналітична довідка за результатами Оцінювання якості освітнього процесу випускниками другого (магістерського) рівня вищої освіти за освітньою програмою «Переклад (англійська мова)»
- Анкета для випусників щодо моніторингу працевлаштування
- Аналітична довідка щодо працевлаштування випускників
Співпраця з партнерами
Фестиваль науки – 2026: конференція «Філологічні перлини – 2026»
DG LINC: Information Day on Grants for Training in Conference Interpreting 2026-2027
Викладачі факультету взяли участь у зустрічі про можливості програм Фулбрайта
Переклад художнього роману-фентезі "Кечпенні"
Переклад роману "Приватні обряди"
TALC 8 “Linguistic Innovations in a Globally Interconnected World”
Робоча зустріч з керівником громадської організації «Легіон Оболонь»
Зустріч з американськими партнерами Kyiv Camps Randy and Shelly Marshal
Зустріч з копірайтером IT-компанії Катериною Дашевець
Успішне завершення проєкту FUNdraiser
Virtual study visit with DG Interpretation - European Commission
Зустріч гаранта програми зі студентами
EU Parliament Interpretation Service Webinar for Universities
TALC2023: The 6th Białystok-Kyiv Conference on Theoretical and Applied Linguistics
Всеукраїнська студентська науково-практична конференція 2023
Developing Awareness in Literature
TermCoord: Terminology Without Borders
International Handbook of Love
Training for Ukrainian Trainers in Brussels
Visiting Researcher Programme at the University of Bari Aldo Moro
Проєкт від EducationUSA Ukraine
Lancaster Talks on Language series: computational analysis of language with #LancsBox X

