Перекладознавчі студії
Запрошуємо у світ перекладу!
Тренуємося розгледіти у перекладах те, чого там не побачили інші
Рік заснування: 2024
Розклад роботи: раз на 1-2 місяці, за окремим оголошенням
Формат роботи: змішаний.
Керівники гуртка: Козачук Андрій Михайлович, к.філол.н., завідувач кафедри лінгвістики та перекладу; Ноговська Світлана Григорівна, старший викладач кафедри лінгвістики та перекладу.
Цільова аудиторія: студенти 2-6 курсів ОП «Переклад».
Назва структурного підрозділу: Факультет романо-германської філології
Назва кафедри: Кафедра лінгвістики та перекладу
Події
Звітне засідання наукового гуртка "Перекладознавчі студії"
Науково-практичний гурток Особливості перекладу граматичних структур
АКУРАТНІСТЬ ТА КРЕАТИВНІСТЬ У ПЕРЕКЛАДІ
Яка кількість перекладачів – така й кількість альтернативних перекладів!
Керівник гуртка: Кудря Микола Миколайович, к. пед. н., доцент, доцент кафедри лінгвістики та перекладу
Рік заснування: 2024
Розклад роботи: 1 раз на 2 місяці, останній вівторок місяця
Формат роботи: змішаний
Цільова аудиторія: 3 курс
Назва структурного підрозділу: Факультет романо-германської філології
Назва кафедри: Кафедра лінгвістики та перекладу
Освітня програма: Мова і література (англійська). Переклад (англійська мова) / Факультет романо-германської філології).
Заходи
Жовтень 2024: Повідомлення плану та цілей роботи гуртка; вибір тем для опрацювання. Особливості перекладу підмета.
Грудень 2024: Особливості перекладу присудка. Обговорення матеріалу дослідження та обмін фоновими знаннями.
Лютий 2025: Особливості перекладу додатку. Представлення текстів тез доповіді на конференції.
Березень 2025: Обговорення матеріалу дослідження та подання матеріалів на конференцію.
Квітень 2025: Участь у науковій конференції.
Події
Pecularities of Translating Subject (based on lyrics song Yesterday by Paul McCartney)
31 жовтня 2024 року відбулося засідання гуртка «Особливості перекладу граматичних структур (на основі пісенного матеріалу)».
На початку студенти 3 курсу (МЛАб-1-22-1.4д., ПЕРб-2-22-1.4д.) ознайомилися із інформацією щодо історії написання цієї пісні автором.
Студенти надавали емоційні альтернативні переклади тексту пісні, намагаючись передати зміст, закладений Полом Маккартні.
Було жваве обговорення перекладів, зосереджуючись на тому, як виражається підмет в англомовному тексті, та його перекладі на українську мову.
На закінчення дружно заспівали пісню англійською мовою.
Науково-практичний гурток Фаховий переклад: виклики сьогодення
Фаховий переклад: майстерність крізь виклики сьогодення!
Гурток «Фаховий переклад: виклики сьогодення» спрямований на дослідження сучасних тенденцій, технологій та етичних аспектів перекладацької діяльності. Учасники гуртка зможуть опанувати технічний, юридичний, економічний та художній переклад, а також освоїти локалізацію та міжкультурну комунікацію.
Рік заснування: 2024
Розклад роботи: кожен останній понеділок місяця (7,8 пари)
Формат роботи: змішаний
Керівники гуртка: к.пед.н., доцент кафедри лінгвістики та перекладу Радецька С.В.; к.пед.н., доцент кафедри лінгвістики та перекладу Мілова О.Є., к.пед.н.; доцент кафедри лінгвістики та перекладу Меркулова С.І.
Інформація для довідок: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.
Науково-практичний гурток Прагматика і переклад
Переклад не тільки інформує. Перекладом можна впливати!
Рік заснування: 2024
Розклад роботи: раз на місяць
Формат роботи: змішаний
Керівники гуртка: Гладуш Надія Федорівна, к.філол.н., професор, професор кафедри лінгвістики та перекладу; Павлюк Антон Валерійович, викладач кафедри лінгвістики та перекладу.
Цільова аудиторія: студенти 3-6 курсів освітньої програми «Переклад».
Назва структурного підрозділу: Факультет романо-германської філології
Назва кафедри: Кафедра лінгвістики та перекладу
Науково-практичний гурток Корпусні технології з перекладознавства
Корпусні технології: точність перекладу, підтверджена даними!
Рік заснування: 2024
Розклад роботи: раз на місяць
Формат роботи: змішаний
Керівники гуртка: Цьох Лариса Йосипівна, к.філол.н., доцент, доцент кафедри лінгвістики та перекладу; Ноговська Світлана Григорівна, старший викладач кафедри лінгвістики та перекладу
Цільова аудиторія: студенти 2-6 курсів освітньої програми «Переклад».
Назва структурного підрозділу: Факультет романо-германської філології
Назва кафедри: Кафедра лінгвістики та перекладу
План заходів наукового гуртка
Вересень: Установче засідання студентського наукового гуртка. Лекція "Вступ до корпусних технологій у перекладознавстві"
Жовтень: Воркшоп "Робота з паралельними та порівняльними корпусами". Аналіз перекладних відповідників на основі корпусів.
Листопад: Воркшоп "Перекладацькі стратегії через призму корпусного аналізу". Дослідження термінології на основі корпусних даних.
Грудень: Дослідження машинного перекладу через корпуси.
Березень: Обговорення проблем корпусного аналізу в перекладі.
Квітень: Воркшоп "Корпусні технології в локалізації".
Травень: Підсумкове засідання та аналіз досягнень.
Завдання наукового гуртка
- Ознайомлення студентів із сучасними корпусними технологіями в перекладознавстві.
- Формування навичок аналізу текстів за допомогою корпусних методів.
- Розробка міні-корпусів для дослідження.
- Використання корпусів для покращення якості перекладу.
План роботи наукового гуртка
- Установче засідання студентського наукового гуртка
- Воркшопи з аналізу корпусних даних
- Підготовка тез для участі у конференції НТСА ФРГФ
- Застосовувати набутий досвід дослідницької роботи в процесі навчання, написання самостійних робіт.
Науковий доробок гуртка
Участь студентів у Всеукраїнській науково-практичній конференції:
- Danylo Harkusha, Svitlana Nohovska, Messenger communication types, etiquette and translation algorithm (2024). 2-а Всеукраїнська науково-практична конференція студентів, здобувачів та молодих учених «Нові тенденції у перекладознавстві, філології та лінгводидактиці у контексті глобалізаційних процесів», 7 листопада 2024 року, м. Київ