Taras
Контактна інформація

t.lazer@kubg.edu.ua

Лазер Тарас Васильович

Доцент

Науковий ступінь, вчене звання

Кандидат філологічних наук

Обов'язки/Дисципліни, що викладає

Сучасні аспекти перекладу та міжкультурної комунікації італійської мови (переклад кіно)
Світова література ХХ - ХХІ ст.: Література країни, мова якої вивчається

Біографія

З 2005 по 2011 рік навчався в Інституті філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка, магістр філології (італійська та англійська мова і література).
З 2012 по 2017 навчався в аспірантурі Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка за спеціальністю 10.02.05 – романські мови під керівництвом І.І.Магушинця. У 2017 році захистив дисертацію на тему «Вербалізація
комічного у великій прозі Луїджі Піранделло».
У 2018 та 2019 роках обіймав посаду старшого викладача в Київському національному лінгвістичному університеті, викладав курси з перекладознавства, стилістики та лексикології італійської мови.

Міжнародні стажування:
У 2013 та 2014 роках проходив наукове стажування в Університеті Саленто (Лечче, Італія).
У 2008 та 2009 роках навчався в Університеті для іноземців (Перуджа, Італія).

Професійний і науковий інтерес

Семантика, стилістика, лексикологія, когнітивістика, перекладознавство, медіа, кінематограф, світова історія

Інше

Автор наукових публікацій:

- Вербалізація комічного у великій прозі Луїджі Піранделло: дис. на здоб. наук. ступеня канд.філолог. наук: 10.02.05 «Романські мови» / Київський національний університет імені Тараса Шевченка, Київ, 2016. 206 с.
- Лексико-семантичні засоби вербалізації комічного у великій прозі Луїджі Піранделло / Тарас Васильович Лазер // Проблеми семантики слова, речення та тексту. – Вип. 36. – Київ : Логос, 2016. – С. 50‒64.
- Особливості інтерпретації комічного у праці Луїджі Піранделло «L’Umorismo» // Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики. – К.: Логос, 2016. – Вип. 29. – С. 137-147
- Le chiavi ironiche ne “Il Fu Mattia Pascal” di Luigi Pirandello // Alba Pratalia. Semenzaio delle memorie. Storie: Lettere – Arti – Scienze. – 27, del Dicembre 2015. – Bologna: Arnaldo fornieditore, 2015. – P. 876-880
- Іронічні структури в романі «Il Fu Mattia Pascal» Луїджі Піранделло // Проблеми семантики слова, речення та тексту. – Випуск 33. – К.: Вид. центр КНЛУ, 2014. – С. 108-119
- Карнавальна основа комічного у творі Акілле Кампаніле “Agosto, moglie mia non ti conosco” // Studia Linguistica. – Vol. VІІ. – К.: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2013. – С. 347-350
- Символи природи як основа образної складової концепту СМЕРТЬ малої прози Луїджі Піранделло // Studia Linguistica. – Vol. VI. – К.: ВПЦ «Київський університет», 2012. – С. 107-111
- Роль і значення аудіо та відео матеріалів у процесі навчання: погляд студентів // Матеріали Міжнародного круглого столу «Італійська мова: стан, проблематика, перспективи» (18 жовтня 2010 року). – К.: Альфа-ПІК, 2011. – С. 50-53
- Магушинець І.І. Українсько-італійський словник лінгвістичної термінології / І.І.Магушинець, О.Л.Паламарчук, Г.П.Стрельчук, М.В.Шевченко. – К.: ДП «Інформаційно-аналітичне агентство», 2010. – 338 с.

Перекладач художньої літератури:
- Джанні Родарі «Пригоди Чиполіно» (видавництво Book Chef, 2020);
- Джованні Будзі «Біла Венеція, червоні троянди» (Альманах мистецтв, науки і літератури «Ар’єргард», 2010).

Автор сценарію:
- документальний фільм «Рубіж. Грубешівська операція» (2019);
- документальний фільм «Депортація 44-46» (2021).

Композитор і менеджер музичного гурту Mavka.

Powered by SobiPro